Freya von Kellianna

I have climbed through the mountains
Earths‘ towers of stone
In search of great power
and the glitter of gold
My husband and daughter
Tucked safely at home
I left in search of great power and gold

Now I’ve come so far
Crying tears of amber
Tears of gold for my lost love
And I’m one step behind him
Every corner I turn
That be the price for a necklace of gold
I pay the price for this necklace of gold

On wings of the falcon
From Asgard I soared
To the kingdom of Midgard
Where man ruled the world
There I searched every valley
And village and fiord
I vowed I’d not stop til I’d
Searched the Nine Worlds
I’d never stop til
I’d searched the Nine Worlds

Onward I searched through
Long days and long nights
By the shine of the sun
And the twinkle of starlight
I still couldn’t find it
Oh, where was my prize
I would accept no defeat
I would not be denied

I travelled below
To the home of four dwarves
To behold a gold necklace
With magic they had forged
What must I do
For this power to hold
To lie with us all is the cost
I was told

With a chariot team
Of two cats sleek and strong
I turned toward Asgard
In triumphant return
Eager I was for
My family and home
to honor my
Magical necklace of gold

Upon my return
My daughter I found
But my husband, my love
Was nowhere around
Displeased with my quest
He had left us alone
Now I search and I search
To find out here he’s gone
I am endlessly searching
To find where he’s gone

Aus der Edda II

Aus dem Thrymlied
Verse 12, 13, 16 teilweise

Deckblatt einer isländischen Abschrift der Snorra-Edda aus dem Jahr 1666; Quelle: wikipedia

Sie schritten hin
zur schönen Freya,
und also war
sein erstes Wort:
„Binde dich,
Freya, mit Brautlinnen!
Wir reisen zu zweit
nach Riesenheim.“
Grimm ward da Freya,
grollend schnob sie,
der ganze Saal bebte,
hinsprang der breite
Brisingenschmuck:
„Die mannstollste
müsste ich sein,
reist ich mit dir
nach Riesenheim!“
„Binden wir Thor
mit Brautlinnen!
Er trage den breiten
Brisingenschmuck……..“
(Übersetzung Felix Genzmer)

Aus der Edda

Aus dem Thrymlied
Verse 3 bis 5

Deckblatt einer isländischen Abschrift der Snorra-Edda aus dem Jahr 1666; Quelle: wikipedia

Sie schritten zu Freyjas
schönem Hofe,
und also war
sein (Loki´s) erstes Wort:
„Leih mir, Freyja,
dein Federkleid,
dass meinen Hammer
ich holen kann!“
Freyja:
„Dir wollt ich´s geben,
ob ´s auch golden wäre;
dein sollt es sein,
wenn es silbern wäre.“
Es flog Loki,
die Federn rauschten,
bis hinter ihm lag
das Heim der Asen
und vor ihm lag
die Flur der Riesen.
(Übersetzung Felix Genzmer)

Freya von Kindred Crow

Lady, may my sword be keen
And may I never falter
On the path that lies between
Battlefield and altar
Lady, may the edge be bright
Perfect in my hand
May I never lose the light
Or lack the will to stand

Seer, Seeker, Sorceress
Lay your grace upon me
Find it in your heart to bless
Your wandering valkyrie

Lady, may my shield be strong
And may the metal shine
May I find where I belong
The Path that’s truly mine

Seer, Seeker, Sorceress
Lay your grace upon me
Find it in your heart to bless
Your wandering valkyrie

Lady, may I know your grace
And may your wisdom flow
Wherever my foot I place
Wherever I may go

Seer, Seeker, Sorceress
Lay your grace upon me
Find it in your heart to bless
Your wandering valkyrie

Lady, may I honor you
In all my words and ways
May my offering be true
And last throughout my days

Seer, Seeker, Sorceress
Lay your grace upon me
Find it in your heart to bless
Your wandering valkyrie